Vida de Mae (Vie de mère/Mother’s life) de Kara Western

5048D613-42B7-4031-8490-0A74F8BFBB1B.jpeg

Quatrième de couverture :

O dia a dia de uma mae é cheio de momentos amorosos – mas também repleto de situaçoes surpreendentes, divertidas e as vezes… caoticas. Pois é, nao é facil criar um filho, mas o sorriso deles – e aqueles abraços bem apertados que eles dao – fazem tudo valer a pena.

Em Vida de mae, a illustradora Kara Western retrata uma série de momentos que celebram a relaçao entre maes e filhos. Uma presente ùnico e inesquecivel para aquela que representa o maior amor do mundo.

Traduction française (Google Traduction m’a aidée car je ne maîtrise pas du tout le portugais) :

La vie quotidienne d’une mère est pleine de moments d’amour – mais aussi de situations surprenantes, amusantes et parfois… chaotiques. Oui, ce n’est pas facile d’élever un enfant mais leur sourire, et les câlins à bras le corps qu’il donne – valent la peine.

Dans Vie d’une mère, l’illustratrice Kara Western croque une série de portraits qui célèbre les relations entre mères et fils. Un cadeau unique et inoubliable à celui qui représente le plus grand amour du monde.

English translation :

The daily life of a mother is full of love moments – but also of surprising, amusing and sometimes… chaotic situations. Indeed, it is not easy to raise a child but his smile and the huggings he gives, are worth it.

In Mother’s life, the illustrator Kara Western draws the relationships between mothers and sons. A unique and unforgettable present to who represents the greatest love of the world. 

Editeur (Publisher) : Benvira

Nombre de pages (Pages number) : 72 pages

Prix (Price) : 21,90 R$ ce qui équivaut à environ à 5,90€

Date de publication (Publication date) : 30 Mars 2018 (March 30th 2018)

Avertissement (Warning) :

La chronique qui va suivre est un peu particulière pour deux raisons :
– La première, l’auteure de ce livre est ma propre belle-sœur Kara Western et il s’agit d’un cadeau de sa part. L’objectif de ma chronique aura essentiellement pour but de vous faire découvrir son travail et non de vous vendre son livre. Ce serait d’ailleurs un peu difficile à ce jour car il n’est ni traduit en français, ni en anglais. De plus, vous vous en doutez, je manquerai d’objectivité.
– La seconde, la chronique sera en version bilingue car Kara est d’origine canadienne anglophone bien qu’elle maîtrise aujourd’hui parfaitement le français.

The following review is a bit special for two reasons :
– The first one, the book’s author is my sister in law Kara Western and this is a gift from her. The purpose of this review is essentially to make you discover her work and no to sell her book. It would be difficult this day because it is not translated in french or in english. Furthermore, as you can imagine, I will lack of objectivity.
– The second one, the review will be in bilanguage version because Kara is a english-speaking’s canadian origin even she is speaking fluently french today.

Dans l’univers de Kara (In Kara’s world)

FFB777A3-15D0-4222-8266-793E2707547A.jpeg

Sur son Blog, elle explique que l’idée de ces dessins sur sa vie de mère lui est venu d’un cadeau qu’elle souhaitait offrir à mon frère pour Noël. Elle était enceinte de sept mois lorsqu’elle a imaginé un calendrier pour l’année à venir afin d’illustrer leur vie de futur parent. Lorsque mon neveu James est né, elle a continué à croquer ses petits moments fugaces d’une vie de jeune mère (pour le pire et le meilleur!) et au bout d’un an, elle a ouvert un compte Instagram. Puis, tout s’est très vite enchaîné : non seulement sa communauté de followers a grandi (elle a plus de 6000 abonnés aujourd’hui) mais ses dessins ont également attiré l’attention d’une maison d’édition brésilienne. Cette dernière voulait sortir un livre illustré pour la Fête des mères. C’est ainsi qu’a été publié Vie de mère au Brésil, en mars 2018.

On her Blog, she explains that the idea of these drawings on her life’s mother came from a present she wanted to give my brother for ChristmasShe was seven months pregnant when she imagined a calendar for the coming year in order to illustrate their life as a future parent. When my nephew James was born, she continued to draw her fleetings moments of young mother’s life (for the worse and the best!) and after one year, she opened an Instagram account. Then, everything went very fast : not only, her community of followers grows (she had more of 6000 suscribers today) but her drawings have also attracted the attention of a brazilian publisher. This latter wanted to release an illustrated book for Mother’s day. This is how, Mother’s life has been published in Brazil, in March 2018.

Ce que j’apprécie dans les dessins de Kara, ce sont leur simplicité graphique mais en même temps, leur sincérité et leur authenticité. Elle dépeint des moments pleins de tendresse et d’amour.

What I appreciate in Kara’s drawings, it is their graphic simplicity but in the same time their sincerity and their authenticity. She’s depicting moments full of tenderness and love.

D7BD4A9C-4EA8-4B34-B4E7-160B5D034579Traduction française : Ma mère a toujours chanté pour moi lorsque j’étais enfant, alors, j’ai toujours voulu chanter pour mon fils lorsque je suis devenue mère.
English translation : My mother had always sing for me when I was a child, so, I had always want to sing for my son when I became mother.

Mais, elle n’essaye pas d’édulcorer sa vie de mère en disant que tout est beau et merveilleux dans le meilleur des mondes. Au contraire, elle n’hésite pas à parler de ses moments de doute, de mon neveu qui peut se comporter comme un véritable diablotin et elle se figure enfin comme elle est au quotidien, en survêtement ou en pyjama avec ses petits chaussons lapins lorsqu’elle est chez elle.

But, she doesn’t try to sweeten her mother’s life by telling that everything is beautiful and wonderful in the best of the world. On the contrary, she doesn’t hesitate to talk about doubt moment, about my nephew who can transform himself in a true little demon and she imagines herself as she is everyday, in her tracksuit or pajamas with her rabbit-slippers when she is at home.

7D547805-5EBC-483D-BA3C-28960F6C6539

Traduction française : Une des premières tâches de la journée est de passer l’aspirateur. Ennuyeux, non? Mais pour mon fils, c’est la chose la plus cool qui soit! Je ne comprends pas pourquoi il déteste tant le sèche-cheveux!
Traduction anglaise : One of the first tasks of the day is to vacuum. Boring, no? But, according my son, it is the coolest thing ever! I don’t understand why he hates so much the hair dryer!

Enfin, ses dessins possèdent beaucoup d’humour et d’auto-dérision.
At last, her drawings have a lot of humour and selfmockery.

326C2CC2-C91B-4A78-9FD3-85EE34259BE1Traduction française : On rigole, super heureux, quand tout à coup… Pourquoi aiment-ils nous tirer les cheveux si forts?
English translation : We are laughing, very happy, when suddenly… Why do they like to pull our hair so hard?

C45E0013-E899-4586-94DC-4D57F6C8EB0DTraduction française : Saint Valentin avant / Saint Valentin après
English translation : Valentine’s day before / Valentine’s day after

Voilà, j’espère que ce petit aperçu de l’univers de Kara vous aura plu. Si c’est le cas, n’hésitez pas à aller voir ses autres créations directement sur son Blog tout neuf ou sur son profil Instagram.

Here it is, I hope you will enjoy this little review of Kara’s world. If you did, don’t hesitate to see these others creations on her new Blog or her Instagram account.

10 commentaires

Laisser un commentaire